天九国际t9bet

为进一步提高学生专业技能,夯实专业基础掌握演讲和翻译技巧铺实就业之路,日前,天九国际t9bet联合翻译实习基地策马翻译培训机构邀请中国外交部翻译司前高级翻译Lindsey女士为院师生了三场别开生面的线上翻译讲座。

Lindsey女士作为策马全职译训师,外交部翻译司前高级翻译,曾服务于G20一带一路国际高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会等大型外事活动,具有一流的翻译能力和丰富的口译经验。

本次讲座分为口译笔记法职业规划公众演讲三个部分。58日,Lindsey女士先以外交部高翻笔记法主题讲座为开篇,分享了自己在外交翻译中口译笔记的心得体会,带领大家领略和探讨了口译笔记在口译学习中的重要性。她提出,口译笔记应该与理解和记忆相结合,笔记本身应该衔接于上下语境,而不是局限于特定的词汇意义。

513日,Lindsey女士以口译员的职业规划主题讲座为过渡篇,结合了自己在口译职业生涯中的规划和发展,讲述了疫情期间几个口译员的工作案例,让大家深入了解了疫情之下的口译工作及特殊挑战,分享了很多在进行译前准备、译中词汇选择以及紧急情况应对等方面的实用技巧和处理办法。

514日,Lindsey女士以公众演讲主题讲座为结束篇,传达了沟通和演讲在当今中外交流中的重要性,向同学们诠释了如何进行有效的沟通,怎样形成自己独特的演讲风格以及如何理解讲话人的言下之意。提出了有效建议,帮助同学们应对在公共演讲时出现的紧张、不安等不良情绪。

三场在线讲座中,Lindsey女士深入浅出、轻松幽默,语言流畅凝练。同时,她还与老师同学进行了有效、及时的线上互动,聆听讲座的同学均表示受启发,受益匪浅。2018MTI刘丹旸同学说:老师提到要对各个方面的知识有所了解,就是希望我们有一个广阔的知识面。这对我们现在的学习和今后的就业都很有帮助,让我们知道在学习口译的道路上要脚踏实地,一步一个脚印,只有这样才能走得更宽,走得更远。英语1705班的栗倩同学老师所讲授的内容对于我们来说非常受用。口译笔记的技巧不仅局限在口译工作中,在平常的外语学习中我们也可以灵活应用来提升听力水平。笔记因人而异,除了基本原理以外,重要的是要有自己的创新,适合自己的方法才是最好的!

供稿:外国语学院张兰  审核  冉益群 

我院学生与讲座老师在线互动

学生听讲座后所记笔记

武侯校区地址:四川省成都市一环路南四段16号 ; 航空港校区地址:四川省成都市双流县航空港临港路二段
设为首页
| 加入收藏后台入口   四川.成都.西南民族大学 Copyright © 2020  ICP备案号:川ICP备xxxxxxxx号

Powered by PageAdmin CMS